איך ללמוד אנגלית ברמה גבוהה מספיק כדי להפוך למתרגמים?

בעולם שהופך בקצב מהיר למדי לכפר גלובלי אמיתי, וכשמספר דוברי האנגלית בעולם כבר מתקרב ל-2 מיליארד, אך טבעי הוא שהביקוש למתרגמים יהיה במגמת עלייה. למעשה לא רק שאחד מכל 4 בני אדם על פני כדור הארץ משתמש באנגלית בהיקף כזה או אחר, אלא שזוהי השפה הרשמית של עולם העסקים, וברוב רובם של תחומי הידע החשובים – רפואה, הנדסה, משפטים ועוד – חלק גדול מהתכנים הם באנגלית. התוצאה: תרגום מאנגלית לעברית, וגם מעברית לאנגלית, הוא שירות מבוקש מאוד, וכדאי לשלוט באנגלית ברמה גבוהה מספיק כדי לעסוק בכך.

מהם הכישורים הנדרשים ממתרגמים?

בעבר היה נהוג לחשוב שרק דוברי אנגלית כשפת אם יכולים לעסוק בתרגום, אולם הזמנים משתנים, ועל-מנת לספק את כל שירותי התרגום המבוקשים יש צורך גם במי שהאנגלית שלהם היא "רק" ברמה גבוהה מאוד גם אם אינה שפת האם שלהם.

באופן טבעי כשמדובר על תרגום טקסטים כתובים הדגש העיקרי הוא על יכולת הבנת הנקרא באנגלית. יחד עם זאת יש גם סוגים אחרים של תרגומים – למשל תרגום סימולטני, כלומר של דברים הנאמרים בעל-פה (למשל בכנסים מקצועיים), ובמקרה זה חשובה לא פחות ואפילו יותר היא רמת הבנת הנשמע בשפה. גם תרגום סרטים ותוכניות טלוויזיה מחייב יכולת גבוהה במרכיב הבנת הנשמע, ומצד שני מי שמתרגם מעברית לאנגלית חייב לשלוט ביכולת הדיבור והכתיבה לא פחות מאשר בקריאה ובשמיעה. כך או כך הבסיס הוא לימודי אנגלית ברמה גבוהה וכן ידע בתחום שבו עוסק הטקסט שאותו מתרגמים.

המפתחות העיקריים לשליטה מוחלטת באנגלית

ישנם 3 מפתחות להגעה לרמה גבוהה במיוחד של קריאה, כתיבה, שמיעה ודיבור באנגלית, כזו שמאפשרת עבודה כמתרגמים: למידה עם מורים מנוסים מאוד, כיתות קטנות ואפילו שיעורים פרטיים ותרגול נרחב.

  • המורה – אם מתרגמים יכולים לעבוד בתחום גם בלי שאנגלית תהיה שפת האם שלהם, הרי שאצל המורים לאנגלית, ובפרט כשהמטרה היא שליטה מוחלטת בשפה, זהו כבר כן תנאי בסיסי. עוד מרכיב חיוני של מורה מצוין ולא רק טוב הוא ניסיון בהוראה, שבזכותו אפשר למשל לזהות כל קושי נקודתי של כל תלמיד ותלמידה באופן מידי וכמובן לספק לו מענה נכון. גם למערכי השיעור יש השפעה כמובן, ומבחינה זו בתי ספר ותיקים ומובילים בתחום לימוד השפות כמו למשל ברליץ נהנים מיתרון משמעותי.
  • מתכונת הלימודים – על-מנת להבטיח למידה אפקטיבית חשוב שהיא תתבצע בקבוצות קטנות, ואופציה עוד יותר טובה היא שיעורים פרטיים, כך שהמורים יכולים להקדיש מקסימום תשומת לב לכל אחד ואחת מהתלמידים. עוד דרך מעניינת היא לימודים אונליין, בשיא הנוחיות ובלי לבזבז זמן על הגעה לכיתה. 

תרגול – האחריות היא כמובן גם על התלמידים, ובפרט הם חייבים לתרגל את השימוש בשפה (גם בשמיעה, גם בכתיבה, גם בדיבור וגם בקריאה) לעתים קרובות ואפילו מאוד. תרגול משמעותי מטמיע היטב את כל החומר הנלמד ומבטיח תרגומים איכותיים בהמשך הדרך.

9
9
מאמרים נוספים
בואו נדבר :)